そんでもって、
県内のコロナ感染者8割が外国人籍。
やつら群れすぎ。
自分が通ってる産婦人科の病院も、
例に漏れず
「感染防止のため付き添いの方はご遠慮下さい」
なのだが
待合室に入ると、
付き添いとおぼしき
外国人男性がいてギョッとした。
(おそらく外国語がわかる先生が
不在の日だから、通訳として旦那同伴?)
子供作るぐらいガッツリ日本に
住み込むつもりなのに、
日本語ワカリマセーンって甘えて
行政やサービスに
言葉の負担や不利益を押し付けるの、
なんだかなーって。
逆の立場で日本人が海外で
「言葉ワカンナイデース」とかいっても
「おうジャップ国に帰りな」って
言われそうだなと思うんだけどな。
ドイツは外国人長期滞在者/外国人配偶者に
厳しいらしいですね。
本人達が好きあっての正式な婚姻で
あっても定期的に
ドイツ語のレベルがわかる試験受けさせられて
ワカリマセーンじゃ済まないとか。
数年前に知った情報だから
今はまた違うかもしれませんが。
ニホンゴワカリマセーンっていう
外人はたいてい日本語理解できている
自分の都合が悪い時は
ワカリマセーンと言っているだけ
知り合い(東南アジア出身)が
たどたどしいが日本語話せるけど、
話せるのが周囲に分かると面倒だから
話せない振りしていると言っている
某外タレさんも昔適当なゴミ出しを
大家さんに注意されたときとか
めんどくさいからそれでごまかしてたらしい
だがある日
交通違反で白バイにとめられたとき
「ワカリマセーン!」でうやむやにしようと
目論んだら
相手の警官がめっちゃ流暢な
カリフォルニア訛りで身分証出せつってきて、
観念して出したら
【翻訳・通訳業】と書いてあるもんで
がっっっつり叱られたって話をしてたw
カリフォルニア訛りって!
確かに日本語だって
京都の言葉やら
大阪やら名古屋あたりやら
東北やらあれやこれやあるものなぁ。
不思議なのが吹き替え版の
アメリカ映画で田舎者の喋りを
東北訛りにするのが
よくあった気がするのだけど
最近TV見てないから今はどうかわからないや。
引用元: ・その神経がわからん!その61